Delaware Shakespeare

Delaware Shakespeare website

Donate Now!
  • Home
  • Performances
    • Summer Festival: The Tempest
      • Tickets – Summer 2021
      • Festival Schedule & Activities – Summer 2021
      • Cast & Creative Team
      • Plan Your Visit
      • Behind The Scenes
      • Hospitality Tent Packages
    • Community Tour: Twelfth Night, A New Musical
      • Tour Performances
      • Studio Performances
      • Cast and Creative Team
    • Shakespeare, Poe & Fiends
    • Shakespeare + St. Valentine’s
  • Learning
    • Community Cornerstone: Merry Wives Jam Session
    • The Bridge
    • Nancy B. Lynch College Apprentice Program
    • High School Internships
    • Juvenile Justice Acting Classes
    • Education
  • Support
    • Donate
    • Volunteer
    • Advertise
    • Sponsor
  • About
    • Vision, Mission, and Values
    • Diversity
    • Arts Journalist Insights
    • Sponsors & Partners
    • Donors
    • Production History
    • Board of Directors
    • Staff
    • Jobs
  • Contact Us

An ancient tale told anew

December 15, 2020 by William Shakespeare

by Gail Obenreder, Arts Journalist-in-Residence

To end a challenging season – an amalgam of virtual events and safely distanced outdoor presentations – Delaware Shakespeare rounded out 2020 with an online reading of a challenging play, William Shakespeare’s Cymbeline. After a year spent offstage, exploring the canon’s scenes, monologues, and nooks and crannies, Del Shakes actors read this play in its entirety and in a newly realized contemporary “translation.”

The cast of the virtual reading

This iteration of Cymbeline was written by contemporary Chilean/Costa Rican American playwright Andrea Thome as part of “Play On Shakespeare,” an expansive project that aims to bring the Bard into more current parlance. Begun by the Oregon Shakespeare Festival in 2015, the now-stand-alone nonprofit group has commissioned 36 playwrights to create “translations” of all the Bard’s works from their original Elizabethan English.

Though dramatic masterworks in other languages appear regularly in translation on English-speaking stages, when it was introduced, this project was controversial, especially among theatre folk. And Delaware Shakespeare’s Producing Artistic Director David Stradley was among them. “At first, I thought the idea of a ’translation’ was blasphemous,” he noted. But he was converted to the project when – in studying the works of a Czech Shakespearean translator – he realized that “there, they translate the Bard not into ‘ancient Czech’ but into their contemporary language.”

Gradually, Stradley came to believe in the value of this new approach to explore these plays in new ways, not replacing the original works but as an accompaniment to their appreciation and production. So, to close out this Del Shakes season where nothing was the same as before, the decision was made to share a “Play On” translation.

Stradley and Del Shakes’ Associate Artists considered several plays before choosing Cymbeline, one of four late works (written between 1608 and 1613) generally designated as the Bard’s “romances.” To us, that word connotes love and courtship, but that is really a post-Shakespearean usage. In the First Folio – where the plays were first published – there are no “romances” listed. There, Shakespeare’s pals and fellow actors John Heminge and Henry Condell (who gathered the Bard’s scattered playscripts) grouped and published the works as “Mr. William Shakespeare’s Comedies, Histories, & Tragedies.”

Cymbeline, King of Britain was originally classified in the tome (named for its folio-sized pages)  as a tragedy. The play is loosely based (very loosely, as was often Shakespeare’s wont) in history – the tale of an ancient King of the Britons, Cunobeline, who ruled during the time of the Caesars. Cymbeline banishes his daughter Imogen because he disapproves of her marriage to a heroic commoner. The enormously complex plot features a wicked stepmother, a lecherous heir to the throne, and a total of 36 characters as it zooms (pun intended) around Europe, featuring some particularly corrosive and jingoistic portraits of Italians!

This Zoom reading by eight Del Shakes actors was directed by Cassie Alexander, who used subtitles and simple prop hand-offs and costume-piece changes to clarify each character and their actions during the play’s three hours. And there were no cuts; the actors read every one of Thome’s words in a translation that followed Shakespeare’s text quite closely, keeping the rhythmic flow and poetic overtones of the original.

In their introductory remarks, director Alexander and Stradley said that – along with many of their theatre colleagues – they both love these late romances. The plays are especially complex, filled with journeys, people torn apart, magical reunions, and fantasy sequences (in Cymbeline, Jupiter descends from the clouds for a classic deus ex machina moment). The duo suggested that in viewing this presentation, audiences not follow along with the original text but allow the story to unfold as it’s told by Thome to experience the impact of her contemporary language.

This was not a ticketed event, and the pay-what-you-will proceeds (about $700) were donated to the nonprofit Latin American Cultural Center, one of Del Shakes’ community partners.

Overall, there were 40+ viewers in and out of the Zoom room for the reading, and Stradley was heartened that “30 of them watched the whole thing – all three hours!” There was little time for audience feedback, but it seemed that Thome’s skillful translation made the action a little easier to follow, welcome in this intricate story.

In preparing the play, it was a surprising realization for Alexander and Stradley that they couldn’t follow one of their normal Shakespeare-production pathways. “The one thing we couldn’t do is make further cuts or slight word edits, as you normally do with Shakespeare. Since a modern playwright had crafted this version, we of course respected all their choices instead of making our own.”

Another reason to present a “Play On Shakespeare” piece was to see how working on a translation affected the actors. Because of technical glitches, Stradley jumped in to read some parts unrehearsed, noting that “the modern text certainly made it easier to sight-read.” The actors’ consensus was that Thome’s work allowed for a very clean telling of a complex tale, though some missed the challenge of working on Shakespeare’s meaty text. But in general, the company felt that the rich physicality of Thome’s text was akin to speaking the original words, and they felt that Shakespeare was amply present.

As she worked on directing the play, Alexander felt that the ancient tale of Cymbeline held a new and (for her) unexpected relevance: “Impossible things are made possible at the end of this play, and that keeps allowing me to hold on to hope.”

Cymbeline, by William Shakespeare

In a Modern Verse Translation by Andrea Thome

Commissioned by Oregon Shakespeare Festival and now part “Play On Shakespeare” project

Directed by Cassie Alexander

Featuring Eunice Akinola, Guillermo Alonso, Newton Buchanan*, Paul Harrold, Annette Kaplafka, Minou Pourshariati, Emily Schuman*, and Bob Weick. (*Del Shakes Associate Artist)

Virtual Reading on Zoom, December 5, 2020

Gail Obenreder (she/her pronouns) is a writer, producer, and arts professional who has lived and worked in Washington DC, New York, Atlanta, Seattle, southeastern Pennsylvania, and Delaware, where she lives in Wilmington. A Del Shakes arts writer-in-residence for 2020, Gail is a regular contributor to Broad Street Review and a 2016 Fellow of the O’Neill Theater Center’s National Critics Institute.

Filed Under: Uncategorized

Black Lives Matter

View “Anti-Racism Next Steps” Shakespeare is not a voice we naturally turn to for racial justice. There are elements of his work that are problematic for Black artists and audience members. But at his best what Shakespeare tries to do in his plays is to see every person as a full and complete human being. […]

Hip Hop or Shakespeare? Quiz Night

Hip Hop or Shakespeare? Quiz NightFebruary 4 at 7:00pmOnline via ZoomPay-What-You-Decide  Think you can tell your 2Pac from your Shakespeare? Join us for a virtual quiz night to find out. In this fun interactive program, you’ll learn about the surprising connections and poetic similarities between the wordplay of the Bard from Avon and hip hop artists […]

An ancient tale told anew

by Gail Obenreder, Arts Journalist-in-Residence To end a challenging season – an amalgam of virtual events and safely distanced outdoor presentations – Delaware Shakespeare rounded out 2020 with an online reading of a challenging play, William Shakespeare’s Cymbeline. After a year spent offstage, exploring the canon’s scenes, monologues, and nooks and crannies, Del Shakes actors […]

Building Bridges Through Culture

by Christian Wills, Arts Journalist-in-Residence The topic around race and culture among Shakespeare productions is an ongoing conversation with those in the theatre. Audience members can gleam onto an actor’s struggle between their true selves and what’s being represented on stage. For Del Shakes, the discovery of what a culturally-specific production is and how impactful […]

Book Drive for Brevity Bookspace

This holiday season, we’re inviting you to take part in a Diverse Book Drive to support Brevity Bookspace, a mobile bookshop that aims to provide all humans of Wilmington with woke words and wisdom! Take a look at this book list of titles by culturally diverse authors, make some purchases (due to COVID-19, Brevity is requesting new books only), and then drop-off at Grace United Methodist Church. Brevity will […]

Shakespearean-esque stories at Fort Christina

by Christian Wills, Arts Journalist-in-Residence Performing arts and Mother Nature go together like cheese crackers and fine wine. Throughout history, many have seen countless outdoor plays; be it on college campuses or outdoor arenas. Many can be seen from up close or in your neighbor’s backyard. For Del Shakes, a similar, yet unique experience was […]

  • New Castle County

    Matthew S. Meyer, County Executive. New Castle County's Rockwood Park is the summer home of Delaware Shakespeare. www.rockwood.org

  • Delaware Division of the Arts

    Delaware Shakespeare is supported, in part, by a grant from the Delaware Division of the Arts, a state agency, in partnership with the National Endowment for the Arts. The Division promotes Delaware arts events on delawarescene.org.

  • Janssen's Market

    Delaware Shakespeare is delighted to have Janssen's Market as our Picnic Sponsor. www.janssensmarket.com

  • Highmark Delaware

    Highmark Delaware is our Children's Activity Tent Sponsor.
    www.highmarkbcbsde.com

  • Swigg

    Swigg is our Wine Shop Sponsor.
    www.swiggwine.com

  • Delmarva Power

    Delmarva Power have generously donated assistance and resources to Delaware Shakespeare. www.delmarva.com

Summer Festival Location

Rockwood Park
4651 Washington Street Extension
Wilmington, DE 19809
Map This

Mailing Address

4 S. Poplar Street
Wilmington, DE 19801
Phone: 302-468-4890
Contact Us Online

About Del Shakes

We envision a Delaware where people from all walks of life celebrate and explore their shared humanity through the lens of Shakespearean works.
Read More

Links

Buy Tickets
Donate
Volunteer
Press Room

Contact
News
Blog

Copyright © 2021 · Outreach Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in